Babuchowski Andrzej: Różnice pomiędzy wersjami

Z e-ncyklopedia
Nie podano opisu zmian
(dr)
 
(Nie pokazano 5 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
==Andrzej Babuchowski (1944-), redaktor Gościa Niedzielnego==
==Babuchowski Andrzej (1944-), redaktor Gościa Niedzielnego==
Urodził się 13 lutego 1944 w Krasnem k. Chełma (woj. lubelskie). Jest absolwentem filologii polskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Studiował także slawistykę. Dziennikarz, krytyk literacki, tłumacz literatury czeskiej. W latach 1967-1981 pracował w katowickiej rozgłośni Polskiego Radia, m.in. na stanowisku kierownika redakcji literackiej, a po wprowadzeniu stanu wojennego i zwolnieniu z pracy w radiu – w tygodniku „Katolik”. Od 1988 do końca 2005 roku  był kierownikiem działu kulturalnego w „Gościu Niedzielnym”. Obecnie przebywa na emeryturze. Mieszka w Katowicach. Współpracuje z wieloma czasopismami. Zajmuje się też historią i współczesnością czeskiego Kościoła, napisał na ten temat kilkaset artykułów i reportaży oraz przeprowadził szereg wywiadów.
Urodził się 13 lutego 1944 w Krasnem k. Chełma (woj. lubelskie). Jest absolwentem filologii polskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Studiował także slawistykę. Dziennikarz, krytyk literacki, tłumacz literatury czeskiej. W latach 1967-1981 pracował w katowickiej rozgłośni Polskiego Radia, m.in. na stanowisku kierownika redakcji literackiej, a po wprowadzeniu stanu wojennego i zwolnieniu z pracy w radiu – w tygodniku [[Katolik - czasopismo|„Katolik”]]. Od 1988 do końca 2005 roku  był kierownikiem działu kulturalnego w [[Gość Niedzielny - tygodnik|„Gościu Niedzielnym”]]. Obecnie przebywa na emeryturze. Mieszka w Katowicach. Współpracuje z wieloma czasopismami. Zajmuje się też historią i współczesnością czeskiego Kościoła, napisał na ten temat kilkaset artykułów i reportaży oraz przeprowadził szereg wywiadów.  
 
W swoim dorobku translatorskim ma około 30 książek, wśród nich jedyny polski wybór wierszy Jana Zahradníčka ''Śpiew niedokończony'', który ukazał się w 1992 roku nakładem IW Pax. Babuchowski jest autorem opublikowanej w 1998 roku  przez poznańskie Wydawnictwo W drodze antologii czeskiej poezji metafizycznej XX wieku ''Na ostrzu płomienia'', na którą złożyło się prawie 130 wierszy 48 poetów różnych pokoleń. W serii "Wielcy ludzie Kościoła" krakowskie Wydawnictwo WAM w 2006 roku opublikowało książkę A. Babuchowskiego pt. ''Jan Sarkander'', w 2007 roku – w tej samej serii - ukazał się jego ''Jan Nepomucen'', a w 2008 - ''Agnieszka Czeska''. "Za przybliżanie polskiej i czeskiej kultury oraz przekłady wierszy Jana Zahradníčka, zwłaszcza poematu ''Znak mocy''" tłumacz otrzymał, podczas uroczystości w Welehradzie, w 2000 roku Honorowe Wyróżnienie Konferencji Episkopatu Czech. W 2008 roku Stowarzyszenie Wydawców Katolickich przyznało Babuchowskiemu Nagrodę Feniksa za przekłady książek wybitnego czeskiego teologa Tomáša Halíka. W ostatnim czasie ukazały się w jego tłumaczeniu następujące pozycje Halíka: ''Dotknij ran'' (Znak, 2010), ''Drzewo ma jeszcze nadzieję'' (Znak, 2010), ''Teatr dla Aniołów'' (Znak, 2011 ) i ''Przenikanie  światów. Z życia pięciu wielkich religii'' (Księgarnia św. Jacka, 2012).


W swoim dorobku translatorskim ma około 30 książek, wśród nich jedyny polski wybór wierszy Jana Zahradníčka '' Śpiew niedokończony'', który ukazał się w 1992 roku nakładem IW Pax. Babuchowski jest autorem opublikowanej w 1998 roku  przez poznańskie Wydawnictwo "W drodze" antologii czeskiej poezji metafizycznej XX wieku '' Na ostrzu płomienia'', na którą złożyło się prawie 130 wierszy 48 poetów różnych pokoleń. W serii "Wielcy ludzie Kościoła" krakowskie Wydawnictwo WAM w 2006 roku opublikowało książkę A. Babuchowskiego pt. '' Jan Sarkander'', w 2007 roku - w tej samej serii - ukazał się jego '' Jan Nepomucen'', a w 2008 roku - '' Agnieszka Czeska''. "Za przybliżanie polskiej i czeskiej kultury oraz przekłady wierszy Jana Zahradníčka, zwłaszcza poematu '' Znak mocy ''" tłumacz otrzymał, podczas uroczystości w Welehradzie, w 2000 roku Honorowe Wyróżnienie Konferencji Episkopatu Czech. W 2008 roku Stowarzyszenie Wydawców Katolickich przyznało Babuchowskiemu Nagrodę Feniksa za przekłady książek wybitnego czeskiego teologa Tomáša Halíka. W ostatnim czasie ukazały się w jego tłumaczeniu następujące pozycje Halíka: '' Dotknij ran '' (Znak, 2010), '' Drzewo ma jeszcze nadzieję '' (Znak, 2010), '' Teatr dla Aniołów '' (Znak, 2011 ) i '' Przenikanie  światów. Z życia pięciu wielkich religii '' (Księgarnia św. Jacka, 2012).
==Bibliografia==
Opracowanie własne, JM
{{Noty biograficzne}}
[[Kategoria:Biografie - B]]
[[Kategoria:Biografie - B]]
[[Kategoria:Literaci i publicyści]]

Aktualna wersja na dzień 12:46, 7 sie 2021

Babuchowski Andrzej (1944-), redaktor Gościa Niedzielnego

Urodził się 13 lutego 1944 w Krasnem k. Chełma (woj. lubelskie). Jest absolwentem filologii polskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Studiował także slawistykę. Dziennikarz, krytyk literacki, tłumacz literatury czeskiej. W latach 1967-1981 pracował w katowickiej rozgłośni Polskiego Radia, m.in. na stanowisku kierownika redakcji literackiej, a po wprowadzeniu stanu wojennego i zwolnieniu z pracy w radiu – w tygodniku „Katolik”. Od 1988 do końca 2005 roku był kierownikiem działu kulturalnego w „Gościu Niedzielnym”. Obecnie przebywa na emeryturze. Mieszka w Katowicach. Współpracuje z wieloma czasopismami. Zajmuje się też historią i współczesnością czeskiego Kościoła, napisał na ten temat kilkaset artykułów i reportaży oraz przeprowadził szereg wywiadów.

W swoim dorobku translatorskim ma około 30 książek, wśród nich jedyny polski wybór wierszy Jana Zahradníčka Śpiew niedokończony, który ukazał się w 1992 roku nakładem IW Pax. Babuchowski jest autorem opublikowanej w 1998 roku przez poznańskie Wydawnictwo "W drodze" antologii czeskiej poezji metafizycznej XX wieku Na ostrzu płomienia, na którą złożyło się prawie 130 wierszy 48 poetów różnych pokoleń. W serii "Wielcy ludzie Kościoła" krakowskie Wydawnictwo WAM w 2006 roku opublikowało książkę A. Babuchowskiego pt. Jan Sarkander, w 2007 roku - w tej samej serii - ukazał się jego Jan Nepomucen, a w 2008 roku - Agnieszka Czeska. "Za przybliżanie polskiej i czeskiej kultury oraz przekłady wierszy Jana Zahradníčka, zwłaszcza poematu Znak mocy " tłumacz otrzymał, podczas uroczystości w Welehradzie, w 2000 roku Honorowe Wyróżnienie Konferencji Episkopatu Czech. W 2008 roku Stowarzyszenie Wydawców Katolickich przyznało Babuchowskiemu Nagrodę Feniksa za przekłady książek wybitnego czeskiego teologa Tomáša Halíka. W ostatnim czasie ukazały się w jego tłumaczeniu następujące pozycje Halíka: Dotknij ran (Znak, 2010), Drzewo ma jeszcze nadzieję (Znak, 2010), Teatr dla Aniołów (Znak, 2011 ) i Przenikanie światów. Z życia pięciu wielkich religii (Księgarnia św. Jacka, 2012).

Bibliografia

Opracowanie własne, JM